“空军一号”上这三道“中餐”,让美国总统放下了汉堡和薯条

5 月 13 日至 15 日,美国总统特朗普对中国进行国事访问。其特别助理兼通讯顾问玛戈 · 马丁日前在社交媒体上,晒出飞往北京的 " 空军一号 " 上的菜单。

令人意外的是,万米高空之上的总统餐盘里,不见特朗普标志性的汉堡和薯条,也没有牛排与红酒。取而代之的,是三道 " 中餐 " ——牛肉炒面、春卷、幸运饼干。

特朗普说,在美国,中餐馆的数量加起来,比当地五大知名快餐连锁品牌门店总数还要多。

从纽约曼哈顿到洛杉矶唐人街,从中西部小镇到南部郊区,美式中餐馆遍地开花,菜单上的 " 左宗棠鸡 "" 芝麻牛肉 "" 蛋花汤 " 琳琅满目。然而,最终登上 " 空军一号 " 的,为什么偏偏是这三道菜?

中新社 " 东西问 " 就此专访多位美食文化专家,感知美国 " 空军一号 " 上的 " 东方味道 "。

牛肉炒面:" 教科书级别 " 美式中餐

这道牛肉炒面,堪称 " 教科书级别 " 的美式中餐——仅标准原料和做法的菜单就长达三行。其中,腹肉牛排、洋葱、甜椒,几乎是美式中餐最常用的食材配置。

玛戈 · 马丁在社交媒体晒出的 " 空军一号 " 菜单。

原料中,两个典型的粤语音译词组格外醒目:"Bok Choy" 和 "Lo Mein"。

"Bok Choy" 音自 " 白菜 ",指上海青、小白菜等绿叶蔬菜。

"Lo Mein" 音自 " 捞面 "," 捞 " 意为搅拌,这本是中国南方再寻常不过的吃法,传入美国后,却逐渐演化出一种特有形态:面条预先煮熟,再下锅与浓郁的酱汁猛火快翻,直至每一根都裹满浓油赤酱,口感软滑厚重。

相比中国本土爽口的捞面,抑或讲究锅气的干炒牛河,这种 " 美式捞面 " 走出了不同的风味路径。

看到这道牛肉炒面,美食评论家、日本知名中国美食资讯网站 "80C(好吃)" 总编辑佐藤贵子直言," 看起来调味有点重,整体搭配看下来,真是美式中餐。"

19 世纪中后期,跟随加州 " 淘金热 " 和美国太平洋铁路的修建,大批来自广东江门等地的华工移民美国。他们在异国他乡支起炒锅,带去了炒面(Chow Mein)和捞面(Lo Mein)等技艺。

为了适应当地人口味,并摆脱廉价劳工餐的标签,这些中餐不断迭代:选用更优质的牛肉部位,融合本地蔬菜,创造出更符合当地审美的浓郁酱汁。

20 世纪初,随着越来越多美国人光顾中餐馆,食物的口味已根据当地人的喜好发生改变,炒面、炒饭、芙蓉蛋等 " 美式中餐 " 菜品逐步成形。

美国中餐观察家 David R. Chan 说,美国公众接受正宗中餐的程度越来越高,越来越多的非华裔食客在华人社区的餐馆就餐,越来越多正宗中餐馆开始走出传统华人区开业经营。这道牛肉炒面,正代表着一百多年来中美两国 " 舌尖上的融合 "。

顾客在美国旧金山唐人街街头用餐。中新社记者 刘关关 摄

春卷:从 " 华人乡愁 " 到 " 国宴菜单 "

作为 " 满汉全席 " 里的九大点心之一,春卷在 1972 年尼克松访华的国宴就已登场。

源于 " 咬春 " 古老习俗的春卷,包裹着中国人对春天的期盼。一口下去,时令的鲜蔬、春天的气息,尽入腹中。

不同地方的春卷,风味截然不同。可油炸,也能冷吃。上海人吃三丝春卷,广州春卷常以豆腐皮为衣,福建春卷则会加入海蛎、虾仁、海苔与花生碎。

国家一级烹调技师、一级公共营养师王伟诗说,春卷馅料丰富多变,在立春时节食之,寓意包罗万象、生机勃发、迎春纳福、前程顺遂,可谓节令美食的美好开篇。

春卷 " 出海 " 的故事,远比国宴更早。至少在 16 世纪之前,春卷就传入印尼、越南、菲律宾等国。19 世纪中期,它又随华工漂洋过海,来到美国。

为了迎合当地口味,美式中餐馆对它进行了大胆改造——皮更厚、个头更大、炸得更透,还要配上一小碟甜酸酱。

如今,春卷早已跳出中餐馆的菜单,成为随拿随吃的手指食物。超级碗派对上、公司自助餐里、周末野餐的餐盒中,春卷无处不在,彻底融入了美国人的日常饮食。

这份来自东方的点心,见证了无数华工赴美的第一顿年夜饭,见证了大国外交,还见证了东西方的饮食文化如何在碰撞与调适中,不断对话、相互走近。

对那些旅居海外却仍是 " 中国胃 " 的华侨华人而言,春卷是地道风味,更是游子寄托。诗人舒婷笔下那位离开故土六十余年的老姑丈,也要每年回厦门吃一口春卷,才解得了那份乡愁。因为一口春卷,就是一口故乡。

民众在全聚德北京环球城市大道店体验包 " 鸭丝春卷 "。 中新社记者 赵隽 摄

幸运饼干:吉祥寓意,融汇中西

" 这份菜单特别有意思,表面看简简单单,其实正反映出美国人心里那种很典型的‘中国印象’。" 美食作家、《中国川菜珍稀文献集成》主编李作民表示,这三道菜属于 " 美式中餐 ",尤其幸运饼干,很多人以为是中国传统点心,其实是早年间海外华人在北美地区慢慢发展出的一种餐饮文化,可视为美国的 " 中国美食符号 "。

幸运饼干(fortune cookies,又译作 " 签语饼 ")在美国已有百年历史,相传为二战期间亚裔移民制作。饼干形状既像月亮,代表长久光明,也像元宝,象征创造财富。也有观点认为其并非源自中国,而是日本寺庙中夹有占卜语的 " 辻占煎饼 "(tsujiura senbei)。佐藤贵子认为,这一传统可追溯至日本江户时代(公元 17 世纪至 19 世纪中期)。

王伟诗则表示,幸运饼干蕴含的文化意味远超食物本身。" 用元宝造型的饼干包裹美好祝愿的签语,同中国北方民众春节期间在饺子里包硬币、红枣、桂圆等异曲同工,都代表岁岁相守、年年有余、平安美满等美好寓意。"

美籍华裔作家李珍妮还著有畅销书《签语饼春秋》。书中记录了一段逸闻趣事,平时每次最多只有三四人同时获奖的美国 "Powerball" 彩票大奖,2005 年有一次竟有 110 人同时获奖。原来,这些中奖者竟不约而同,都根据他们在中餐馆获得的签语饼给出的幸运数字购买了彩票。

据美国华文媒体报道,位于纽约的云吞食品公司(Wonton Food Inc.)‌ 从 1982 年开始制造签语饼,版图遍及近 30 州,日产量可达 400 多万个。这变相催生出相关产业,甚至有专门的签语作家(Fortune Writer),如今他们也面临人工智能生成签语的挑战。

小红书上关于美式中餐品牌 Panda Express(熊猫快餐)的笔记截图。

事实上," 空军一号 " 上的这三道菜,属于 " 美式中餐 " 也好," 西餐中做 " 也罢,最终都指向一种味道——融合味。正如《鱼翅与花椒》作者、英国女作家扶霞 • 邓洛普(Fuchsia Dunlop)所言,无论东方还是西方,所有现存的饮食文化都一刻不停地演进,受到新的影响,产生新的碰撞。

当美国人对炒面春卷赞不绝口,中国人对汉堡薯条津津乐道,和而不同、美美与共的智慧,早已融入那无问东西的味道中。

来源:东西问